Wednesday, June 4, 2008

Translations by the Participants

IKAW HAY AKO
(A translation of Marra Lanot’s “Ikaw Ay Ako” by Nenita Rescate)

Nagatiyog, nagaliad-liad
Nagakinding, naga iwad-iwad
Sa eagting it sinsilyo
Ag paghap-eos it isaea ka hilong

Sunog ro panit
Sa maeaw-ay nga panueok kag plaslayt
Imong mata nga natakluban
It handum nga nalipatan

Halin sa madueom nga binit
Bisan asu indi makasingit
Ang nagtueo nga luha it kaakig
Nga ginpanas it beer nga mapait

Indi ko madayaw ro imong kagwapahon
O mabuytan ro imong kanamion
Kapares ku kaiping ko nga turista
Nga nagtapak sa atong rasa

Katuead it kaiping ko nga eaeaki
Nga isae ro panan-awon sa babayi
Ikaw ro ginbayran ag
Kami nga nagapamantaw rong nagabayad

Kita baea eain guid man
Bisan magkaeayu ro atong kalibutan
Ikaw hay ako samtang ikaw akon gina himutaran
Ako hay ikaw hinduna sa eogban.



SA TAEAMNAN
(A translation of Jose Dalisay Jr.’s “In the Garden” by Florefis Giganan)

Do mga unga idto sa taeamnan gatanum it kaeabasa sa eogta nga anda gin pahaum ko isaeang adlaw tag nag abot do mga suldado. Do buna it kamatis hay euto eon ag pwede eon bueon sa pilang adlaw hay anda diligan, ag si Rosita, do pinaka mabahoe ag pinakamagueang sa edad nga katurse, do nag sag ob it tubi sa daan nga bomba maeapit sa kahoy nga mangga, tag na abot do mga suldado.

Katong tyempo,si Mr. Pareja hay sa sueod it kwarto, ga obra nga it iksamen sa social studies. Sa anang lamesa,una do daan nga lata it tinapay, may sueod nga mga utod-utod ag daan nga mga karyola. Do lata naka tungtong sa nakapilo nga mapa nga gin gamit it mga estudyanti mag kopya it mapa ko lugar nanda, tanan nga isla ag mga syudad.

Mentras naga obra, si Mr.Pareja hay naga tueok kon paalin do mga unganaga tinguha sa pagkopya ko mga ngaean nga wa pa nanda hi batii ag kon paalin nanda gin koloran do mga isla- it mapus aw, bangud nasayran nanda nga sangkiri do krayola ag kinahangean man it kaibahan nanda.

PAGHEUAT
(A translation of Vicente Groyon’s “Wait” by Sergio Tolentino III)
Sa anang mga babayi, imaw gid a do anang pinakapaborito. Ugaling eang, sa ulihi hay do babayi ngara hay naduea kana.

Do rayang babayi ngara hay pina-eabi gid dahil uwa imaw ra it kaparehas. Mahaba ag maitom kara do anang mga buhok, ag do kulay ko ana karang panit hay matsa prutas nga chico.

Ugaling do babayi ngara hay bukon it intresado kana.

Ro trabaho it daya ngara nga babayi hay gasueat it mga artikulo sa isa-eang ka magasin para eamang sa mga babayi, nga kung si-in ginapakita ro paglibot sa ibag-ibang mga banwa.

Ro daya ngara nga babayi hay naka-adto sa isa-eang ka banwa, para mag-usisa kung anong klaseng arkitektra ro ginagamit sa pag-ubra sa isa-eang ka da-ean idto.g

Imaw ra dayon hay nagkaon it isahanon eamang sa isa-eang ka kaean-an, nga kung si-in do ana ang su-eo-eatan hay nakabukas, kaiping sa ana ka rang pinggan ag do anang pang-sueat hay anang ginabuytan.

Ro babayi ngara hay nagsugot kana nga imaw hay ibhan sa anang pagkaon. Do babayi ngara hay naghiyum eang sa anang pagsalimbat parte sa pag-eaha it kusinero.

Samtang nga ga kaon sanda hay sige andang manami nga pag-istorya.
Do gina istorya it daya ngara nga babayi hay parte sa ana nga nasyon, nga kung si-in do mga babayi idto hay ga eopad maskin uwa it mga pakpak ag uwa man it mga siki, ag sanda ra hay ga inom it dugo it nabdos nga mga nanay.

Matsa magulo ta imaw ron, sabat na.

Gina suyop namon do dugo pa-agi sa among mga dila nga pareho it isot sa straw

Gina aywan ninyo inyong mga siki? Ag ano pa?

Ga kapihak do among eawas.

No comments: